воскресенье, 10 февраля 2013 г.

как переводить интернет сленг

(function(w,d,c){var s=d.createElement('script'),h=d.getElementsByTagName('script')[0],e=d.documentEl

Реклама Развлечения со вкусом - . Что есть и пить в Москве. | Обзоры Выбирайте лучшее санаторий можайский по добрым ценам Удобно.

Случайное изображение:

30-07-2007, 13:19 Автор: Одиноков Ещё о: , , Комментарии переводчика"Как грязи" - это попытка обыграть оригинальный каламбур с "it's over me", произносимым в процессе расматривания мерзких пятен на одежде. 29-07-2007, 15:59 Автор: Одиноков Ещё о: , , Комментарии переводчикаДанные выпуски - самые популярные и самые непроходимые для перевода.Хотя, с тех пор, как сочинился вот ТАКОЙ способ их перевода, особой трудности они больше, вроде как, не представляют.Поясню суть способа.С расчётом на преобладание (среди читателей) геймеров, американский интернет-сленг и пр. в кадре оставляю без перевода - поймут в любом случае."Субтитры" же пишутся для людей, максимально ДАЛЁКИХ от такого рода игр и пр., т.е. максимально понятными и простыми выражениями.Итого, геймерам на "субтитры" лучше не смотреть - они не для них 8) 27-07-2007, 08:18 Автор: Одиноков Ещё о: , Комментарии автораЭто то самое место в игре, где игрок получает гордонов HEV-костюм (костюм, предохраняющий от воздействия вредной окружающей среды), потому я счёл этот момент подходящим для того, чтобы приодеть и Фромана.В игре граждане представлены в виде нескольких разных моделей: общая форма Сити 17 (в которой Гордон и ходил до сего момента), одежда беженца (та же, что и одежда Сити 17, только драная и грязная), экипировка повстанца (в которой Фроман сегодня), и костюм медика.Среди прочих различий моделей присутствуют и лёгкие вариации растительности на лице, отсюда и новая фроманова козлиная бородка.Кристофер Ливингстон 26-07-2007, 21:03 Автор: Одиноков Ещё о: , , 25-07-2007, 07:23 Автор: Одиноков Ещё о: , ,

Half-Life Inside: всё о вселенной Half-Life

Архив новостей комикса Concerned. Категория: Teleportation // Half-Life Inside

Комментариев нет:

Отправить комментарий